"Green Couch"
Sofa Verde
By Edward Hirsch
That was the year I lived without fiction
and slept surrounded by books on the unconscious.
I woke every morning to a sturdy brown oak.
Ese fue el año que vivi sin ficción
y me dormí en medio de libros sobre el subconsciente.
Me desperté cada mañana ante un roble fuerte y marrón.
That was the year I left behind my marriage
of twenty-eight years, my faded philosophy books, and
the green couch I had inherited from my grandmother.
Ese fue el año que deje atrás mi matrimonio
de 28 años, mis libros gastados de filosofía, y
el sofá verde que había heredado de mi abuela.
After she died, I drove it across the country
and carried it up three flights of crooked stairs
to a tiny apartment in west Philadelphia,
Después de su muerte, lo conduje a través del país
y lo subí tres pisos de escalera enredada
a un departamento pequeño en West Philadephia,
and stored it in my in-laws' basement in Bethesda,
and left it to molder in our garage in Detroit
(my friend Dennis rescued it for his living room),
y lo deposité en el sótano de la casa de mis suegros
en Bethesda y lo deje pudrir en nuestro garaje en Detroit
(mi amigo Dennis lo rescató para su living)
and moved it to a second-floor study in Houston
and a fifth-floor apartment on the Upper West Side
where it will now be carted away to the dump.
y lo mudé a un estudio en el segundo piso en Houston
y un departamento del quinto piso en el Upper West Side
donde ahora será llevado a la basura.
All my difficult reading took place on that couch,
which was turning back into the color of nature
while I grappled with ethics and the law,
Todo mi lectura dificil sucedió en ese sofá,
que volvía al color de la naturaleza
mientras yo luchaba con ética y el derecho,
the reasons for Reason, Being and Nothingness,
existential dread and the death of God
(I'm still angry at Him for no longer existing).
las razones para la Razón, Ser y la Nada,
el temor existencial y la muerte de Dios
(todavía me enojo con el por no existir).
That was the year that I finally mourned
for my two dead fathers, my sole marriage,
and the electric green couch of my past.
Ese fue el año que lamenté finalmente
por mis dos padres muertos, mi matrimonio único,
y el sofá verde eléctrico de mi pasado.
Darlings, I remember everything.
But now I try to speak the language
ofthe unconscious and study earth for secrets.
Queridos, me acuerdo de todo.
Pero ahora intentaré hablar el idioma
del subconsciente y estudiar la tierra por sus secretos.
I go back and forth to work.
I walk in the botanical gardens on weekends
and take a narrow green path to the clearing.
Voy y vuelvo del trabajo.
Camino en los jardines botánicos los fines de semana
en un sendero verde hacia el claro.
--traduccion Indran Amirthanayagam
Wednesday, April 8, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I really like this one, especially seeing it with the translation "in parallel" but not. I can understand all the Spanish with the English just above, and reading it aloud it's actually pleasant to switch back and forth. Lovely translation.
- Marian Call
(typewriter girl from Alaska)
A bit late but better than never, thanks Marian for your comment and hope we can cross type again soon. cheers. Indran
Post a Comment